gấm ngày

Définition
  1. Locution adverbiale :
    • Revenir au pays natal avec honneur et gloire, en plein jour : "gấm ngày" décrit l'action de retourner dans son village ou son pays d'origine après avoir obtenu un grand succès, une position élevée ou une grande richesse, et ce, ouvertement, sans se cacher, pour en faire profiter sa famille et ses ancêtres. L'expression fait référence à l'idée de porter un vêtement de brocart (un tissu précieux) en plein jour, pour que tout le monde puisse voir et admirer.
Exemples d'utilisation
  • Locution adverbiale :
    • Sau khi đỗ trạng nguyên, ông ấy đã gấm ngày về làng. (Après avoir réussi le concours mandarinal suprême, il est revenu en grande pompe dans son village.)
    • Ước mơ của ấythành đạt rồi gấm ngày trở về thăm quê hương. (Son rêve est de réussir puis de revenir avec tous les honneurs visiter sa terre natale.)
Utilisation avancée
  • L'expression est souvent utilisée dans un contexte littéraire ou pour évoquer une réussite sociale traditionnelle, particulièrement liée à une carrière mandarinale ou académique. Elle contraste avec l'idée de revenir discrètement, pauvre ou sans gloire ("áo vải về làng").
Variantes et mots apparentés
  • Áo gấm về làng (expression) : avoir un retour triomphal au pays natal. C'est une variante plus complète de la même idée.
    • Giấc mơ áo gấm về làng của bao thế hệ. (Le rêve du retour triomphal au village de nombreuses générations.)
Synonymes
  • Revenir en héros : retourner chez soi après avoir accompli des exploits.
  • Revenir couvert de gloire : retourner avec honneur et reconnaissance.
Expressions idiomatiques
  • Gấm ngàynếp, vải đêmtẻ : Le retour glorieux en plein jour est la norme (comme le riz gluant), le retour discret la nuit est ordinaire (comme le riz commun). Cette expression souligne la valeur sociale et traditionnelle d'un retour public et honorifique.
    • Theo quan niệm xưa, gấm ngàynếp, vải đêmtẻ. (Selon la conception ancienne, le retour glorieux est la norme valorisée, le retour discret est dévalorisé.)